Cô giáo chuyển ngữ các ca khúc thiếu nhi Việt Nam làm quà tặng bé dịp 1/6
Ca khúc 'Trái đất này là của chúng mình' được làm mới với phiên bản tiếng Việt và tiếng Anh là một món quà tinh thần tặng các bé nhân ngày Quốc tế Thiếu nhi 1/6 và ngày Môi trường Thế giới 5/6 năm nay.
Là một người mẹ, một cô giáo dạy tiếng Anh, đồng thời một ca sĩ chuyên hát nhạc Trịnh Công Sơn, Nguyệt Ca (nghệ danh của chị Bạch Thùy Linh, Hà Nội) đã nhiều năm ấp ủ, chuẩn bị cho ý tưởng chuyển ngữ tiếng Anh các ca khúc thiếu nhi kinh điển của Việt Nam.
Chị Nguyệt Ca chia sẻ, các bài hát song ngữ như một món quà tinh thần dành tặng các học trò và cha mẹ các em và nhất là với cậu con trai mười tuổi của mình. Đây cũng là cách làm mới các bài hát thiếu nhi kinh điển để "đổi bữa" cho các bạn nhỏ trước làn sóng của nhạc Anh, nhạc Hàn, nhạc Trung…
Dự án BSK (Bilingual Songs for Kids) - Nhạc thiếu nhi song ngữ là một dự án phi lợi nhuận. Góp sức với Nguyệt Ca là những người bạn cùng chung tâm huyết và đam mê, như Vũ Chung - dịch giả từng dịch thành công nhiều ca khúc của nhạc sĩ Trịnh Công Sơn sang tiếng Anh; cô giáo Đinh Thu Hồng - cô giáo dạy tiểu học ở Mỹ, tác giả của 2 cuốn sách được yêu thích "Học kiểu Mỹ tại nhà" và "Học STEM kiểu Mỹ tại nhà".
Từ năm 2018 đến 2020, Nguyệt Ca đem 2 ca khúc đầu tiên đã được chuyển ngữ thành công của Vũ Chung là "Cho con" và "Cánh én tuổi thơ" đi biểu diễn giao lưu ở một số trường học và hội thảo về giáo dục, nơi tập trung nhiều cha mẹ và trẻ em, được hưởng ứng nồng nhiệt.
Ca sĩ Nguyệt Ca, cô giáo Đinh Thu Hồng, dịch giả Vũ Chung - 3 thành viên dự án phi lợi nhuận Nhạc thiếu nhi song ngữ BSK (Bilingual Songs for Kids)
Nhân ngày Quốc tế Thiếu nhi 1/6 và ngày Môi trường Thế giới 5/6 năm nay, dự án BSK - Nhạc thiếu nhi song ngữ đã ra mắt sản phẩm thứ 4, ca khúc "Trái đất này là của chúng mình" dành tặng các bạn nhỏ.
Cô giáo Nguyệt Ca cho biết: Bài hát "Trái đất này là của chúng mình" của nhạc sĩ Trương Quang Lục, phổ thơ Định Hải là một giai điệu quen thuộc, gắn bó với tuổi thơ của mỗi người Việt Nam từ nông thôn đến thành thị, từ già tới trẻ. Bài hát đã đoạt giải xuất sắc của UNICEF.
Trong lần ra mắt năm 2021 này, ca khúc đã được nhóm thực hiện dự án BSK làm mới bằng cách phối khí theo lối acoustic (mộc mạc) qua tiếng đàn guitar ấm áp của nghệ sĩ Thiện Bass và tiếng hát giản dị của Nguyệt Ca, đồng thời được thêm phần lời tiếng Anh, do 2 thành viên dự án - Vũ Chung (ở Việt Nam) và Đinh Thu Hồng (ở Mỹ) chuyển ngữ.
Khi chuyển ngữ cho bản tiếng Anh này, các thành viên của nhóm đã rất nhiều lần trao đổi, bàn thảo để làm thế nào vừa giữ đúng thông điệp và sát với lời gốc tiếng Việt nhất, vừa làm cho ca từ khi hát lên bằng tiếng Anh vẫn truyền cảm và bay bổng. Sau hết thảy với nhiều nỗ lực cũng như liên lạc lệch múi giờ giữa Mỹ và Việt nam, lời bài hát bằng tiếng Anh vẫn nêu bật lên hình ảnh trái đất thanh bình, yên vui, hòa bình.
Trong những tháng tới, dự án sẽ tiếp tục ra mắt các bài hát thiếu nhi kinh điển Việt Nam được chuyển ngữ tiếng Anh như: Tuổi đời mênh mông, Chị ong nâu và em bé, Đi học, Chiếc đèn ông sao, Bụi phấn, Em là hoa hồng nhỏ, Ngày Tết quê em (vào dịp Tết nguyên đán 2022).
Cô giáo Nguyệt Ca, nhà sáng lập dự án bày tỏ mong muốn có thể thu thập và chia sẻ thêm nhiều các phiên bản của ca khúc thiếu nhi Việt Nam, không chỉ tiếng Việt và tiếng Anh mà cả các ngôn ngữ thông dụng khác, lan tỏa tình yêu âm nhạc và kỷ niệm tuổi thơ tươi đẹp đến mọi thế hệ. Với những người Việt đang sinh sống và làm việc ở nước ngoài, người có vợ/chồng ngoại quốc, hy vọng những bài hát thiếu nhi vừa có tiếng Anh vừa có tiếng Việt này sẽ góp phần làm cho kết nối của các con với quê hương, nguồn cội thêm chặt chẽ và ý nghĩa. Rộng hơn, dự án còn muốn hướng đến cộng đồng người nước ngoài yêu âm nhạc và văn hóa Việt, để họ hiểu hơn về giai điệu và ca từ rất đẹp của nhạc thiếu nhi Việt Nam.
Bạn có thể thưởng thức các ca khúc của dự án BSK - Nhạc thiếu nhi song ngữ tại
Kênh Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCpOblLo5h6mVuGvjVxb87Bg
Facebook fanpage: BSK - Nhạc thiếu nhi song ngữ: https://www.facebook.com/BSK.nhacthieunhisongngu