Dòng quảng cáo của IKEA ghi gì mà khiến dân mạng toàn thế giới cười lăn cười bò?
Việc dịch các câu slogan giới thiệu sản phẩm sang ngôn ngữ địa phương không phải lúc nào cũng dễ dàng với các thương hiệu toàn cầu. Tuy nhiên, ở đây thì người dịch đã dịch đúng, nhưng không biết họ đã quá ẩu hay cố tình 'chơi nổi', mà khiến cư dân mạng được một phen cười lăn, cười bò.
Công ty nào cũng cần những chiến dịch tiếp thị để khách hàng có ấn tượng với sản phẩm của mình. Nhưng có một dòng giới thiệu của IKEA khiến cư dân mạng vừa buồn cười, vừa “nghi nghi”, không hiểu hãng làm ẩu hay cố tình “chơi nổi”.
Tài khoản tên là Sneha trên Twitter vừa chia sẻ hình ảnh một cửa hàng IKEA ở Bahrain. Ngoài tên cửa hàng thì có slogan về các sản phẩm dùng trong phòng ngủ (chăn, gối, đệm…). Trong đó, có dòng giới thiệu bằng tiếng Anh, có nghĩa là: “Tạo giấc ngủ đêm hoàn hảo của bạn”.
Nhưng ngay bên dưới đó là dòng chữ tiếng A-rập (ngôn ngữ chính thức của Bahrain), mà dịch ra là: “Chữ giống như thế, nhưng bằng tiếng A-rập”. Đúng, dòng chữ đó được dịch ra đúng là như thế đấy! Nếu không tin, bạn có thể dùng bức ảnh này đưa vào Google Dịch thử xem!
Tài khoản Sneha chia sẻ bức ảnh - đang viral trên mạng Twitter - và viết: “Ikeaaaaa, các bạn làm gì thế này?”.
Tất cả mọi người xem đều không thể nhịn được cười. Họ cho rằng, một vị sếp ở IKEA đã giao cho nhân viên câu slogan bằng tiếng Anh, kèm theo chú thích: “Chữ y như thế, nhưng bằng tiếng A-rập”. Tuy nhiên, nhân viên làm nhiệm vụ dịch này lại… dịch chính cái câu chú thích đó!
Cư dân mạng viết: “Hahaha, thật không thể tưởng tượng nổi!”, “Tôi xin quỳ với copywriter này luôn”, “Người nào viết dòng đó nên được tăng lương, vì nhờ thế mà hình ảnh của cửa hàng được chia sẻ khắp nơi rồi này”…
Cũng tài khoản Sneha cho biết, vài tiếng sau khi cô đăng ảnh lên Twitter, IKEA Bahrain đã sửa lại dòng chữ để nói về "giấc ngủ hoàn hảo".