Rà soát lại phần phiên dịch tiếng Anh trên đăng ký ôtô
Cục CSGT đang rà soát lại phần phiên dịch tiếng Anh trên đăng ký ôtô sau khi có ý kiến cho rằng việc dùng từ 'sit' để chỉ số chỗ ngồi là chưa phù hợp.
Mới đây, nhiều tài khoản mạng xã hội lan truyền việc mẫu giấy đăng ký xe ở TP.HCM sử dụng từ phiên dịch tiếng Anh chưa phù hợp. Cụ thể, phần tiếng Anh của mục "số chỗ ngồi" được dùng là “sit”.
Theo một giảng viên môn tiếng Anh của Đại học Ngoại thương Hà Nội, trong trường hợp này, từ “sit” được dùng chưa phù hợp. Trong tiếng Anh, “sit” là động từ để diễn tả hành động ngồi. Danh từ được sử dụng chính xác để diễn tả chỗ ngồi là “seat”. Tuy nhiên, giảng viên này cho hay cũng cần xem xét thêm bởi có một số từ được các chuyên gia trong lĩnh vực thống nhất đưa ra trong trường hợp đặc thù.
Còn tiến sĩ Phan Lê Bình (chuyên gia giao thông) cho biết hiện không có quốc gia và tổ chức nào quy định số chỗ ngồi bằng từ "sit". "Đây là lỗi sai cơ bản", ông Bình khẳng định.
Theo ghi nhận của Zing, mẫu đăng ký xe được phiên dịch từ “sit” để chỉ số chỗ ngồi không chỉ có ở TP.HCM mà còn được dùng ở nhiều tỉnh thành khác như Hà Nội, Quảng Ninh, Hải Phòng…
Trung tá Phạm Việt Công, Phó cục trưởng Cục CSGT, cho biết đơn vị đã nắm được thông tin và đang cho rà soát, lấy ý kiến các bên liên quan. Trong trường hợp nếu có sai sót hoặc chưa phù hợp, nội dung này sẽ được chỉnh sửa.
Còn theo chỉ huy Phòng Hướng dẫn, Đăng ký và Kiểm định phương tiện (Cục CSGT), đây là phôi đăng ký xe dùng chung trên cả nước được quy định tại Thông tư 58/2020.
Vị này cũng thông tin cơ quan chức năng đang rà soát, nếu có sai sót sẽ sửa trên phần mềm cho các xe đăng ký mới. Trong trường hợp phải chỉnh sửa, những đăng ký xe đã được cấp trước đó sẽ không bị ảnh hưởng.
Trước đó, Thông tư số 15/2014 của Bộ Công an quy định mẫu giấy đăng ký ôtô còn có các mục: Số chỗ ngồi (sit); đứng (stand); và nằm (lie). Tuy nhiên kể từ khi Thông tư 58/2020 có hiệu lực hồi tháng 8/2020, các mục đứng (stand) và nằm (lie) được loại bỏ.