Đại Nghĩa, Hồng Ánh từ chối nhiều dự án khác để có thể tham gia vở Dưới bóng giai nhân - được đầu tư hơn 1 tỉ đồng của Nhà hát kịch IDECAF.
Giám đốc Idecaf cho biết hơn một năm qua, lượng khán giả đến sân khấu vẫn ổn định, trong đó người xem trẻ chiếm phần đông.
Truyện Kiều người người nhà nhà đều từng nghe qua nhưng khi hỏi tên đầy đủ của nhân vật chính Thúy Kiều thì chưa chắc tất cả đều có thể trả lời.
Tròn 10 năm kể từ ngày thành lập, Văn phòng Ðại diện Hội Kiều học Việt Nam tại Đồng Nai (khu phố 4, phường Bình Đa, thành phố Biên Hòa) không chỉ tổ chức nhiều hoạt động tôn vinh, bảo tồn và phát huy giá trị di sản Truyện Kiều của Nguyễn Du mà còn trở thành sân chơi cho các hội viên trong và ngoài tỉnh.
'Truyện Kiều' của Đại thi hào Nguyễn Du, 'Nhật ký trong tù' của Chủ tịch Hồ Chí Minh, 'Sông núi trên vai' - tuyển thơ của các nhà thơ Việt Nam sẽ được dịch sang tiếng Urdu (ngôn ngữ của Pakistan), đưa văn học Việt Nam đến với bạn bè thế giới. Sự kiện đang nhận được nhiều sự quan tâm và khẳng định văn học chính là sợi dây kết nối giữa các quốc gia.
Trong áng thơ bất tử 'Truyện Kiều', đại thi hào Nguyễn Du đã từng thốt lên 'Đã mang lấy nghiệp vào thân/ Cũng đừng trách lẫn trời gần, trời xa!'. Câu thơ ấy không dành riêng cho một ai, nhưng ai cũng ngẫm thấy mình trong đó. Cái nghiệp của mỗi người trong trần thế tưởng rằng khác nhau, nhưng lại giống nhau; tưởng rằng giống nhau nhưng lại khác. Tất cả đều quy chiếu về thân phận người. Nguyễn Đình Nghĩ cũng không ngoại lệ.
Viện Văn học Pakistan sẽ tiến hành dịch sang tiếng Urdu (ngôn ngữ của Pakistan) và xuất bản 'Truyện Kiều' của đại thi hào Nguyễn Du, 'Nhật ký trong tù' của Chủ tịch Hồ Chí Minh. Hội Nhà văn Việt Nam sẽ dịch, xuất bản và giới thiệu với các nhà văn và bạn đọc Việt Nam tuyển tập 100 bài thơ của các nhà thơ Pakistan. Thông tin trên được Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam Nguyễn Quang Thiều cho biết tại Lễ ký Biên bản ghi nhớ hợp tác giữa Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan, ngày 15-10 tại Hà Nội.
Các tác phẩm nổi tiếng của văn học Việt Nam như 'Truyện Kiều', 'Nhật ký trong tù' sẽ được dịch và xuất bản tại Pakistan.
Đánh dấu sự hợp tác giữa Hội Nhà văn Việt Nam với Viện Văn học Pakistan, một số tác phẩm tiêu biểu của nền văn chương Việt Nam sẽ được xuất bản tại Pakistan.
Thông tin trên được Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam Nguyễn Quang Thiều cho biết trong Lễ ký Biên bản ghi nhớ hợp tác giữa Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan, ngày 15.10, tại Hà Nội.
Ngày 15/10, tại Hà Nội, Hội Nhà văn Việt Nam tổ chức Lễ ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác với Viện Văn học Pakistan.
Thông tin này được ngài Kohdayar Marri - Đại sứ Pakistan tại Việt Nam chia sẻ trong Lễ ký Biên bản ghi nhớ hợp tác giữa Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan.
Ngày 15-10, tại Hà Nội, Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan đã ký kết biên bản ghi nhớ hợp tác. Đây là một bước tiến quan trọng trong sự hợp tác hữu nghị giữa nhà văn hai nước.
Tuần lễ Việt Nam 2024 được Vietnam Society, một tổ chức hoạt động trong lĩnh vực văn hóa của người Việt ở Mỹ, đã diễn ra tại khu bảo tàng châu Á thuộc hệ thống bảo tàng Smithsonian, từ ngày 4-12/10.
Sau hơn 20 năm lặn lội ngược xuôi sưu tầm, ngày xác lập kỷ lục là Người sở hữu bộ sưu tập ấn phẩm, vật phẩm liên quan đến 'Truyện Kiều' nhiều nhất Việt Nam, ông Trần Hữu Tài (50 tuổi, sống tại Thành phố Hồ Chí Minh) thật sự xúc động.
Khu Di tích Quốc gia đặc biệt Đại thi hào Nguyễn Du là một trong những điểm tham quan văn hóa - lịch sử thu hút đông đảo khách du lịch.
Mỗi lần đọc tin trên báo chí, khi thấy tiếng Việt được sử dụng làm ngôn ngữ chính thức ở một quốc gia xa xôi nào đó, lòng tôi lại lâng lâng khó tả.
Ở xứ Kinh Bắc, mỗi ngôi làng đều gắn với những giai thoại độc đáo, nhưng có lẽ làng Chọi bên dòng Ngũ Huyện Khê đặc sắc từ con người đến di sản.
Ngữ pháp quen thuộc của chúng ta thường theo thứ tự chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ, còn các thành phần khác có thể đứng trước hoặc sau câu. Trong nhiều trường hợp, Nguyễn Du không tuân thủ thứ tự đó, để bảo đảm vần điệu cho câu thơ. Có khi sự hoán vị này không làm khó người đọc khi tìm hiểu câu thơ, vì như câu: 'Lạ gì bỉ sắc tư phong/ Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen'.
Truyện Kiều mô tả nhan sắc: 'Mây thua nước tóc, tuyết nhường màu da'. Làn da trắng mịn, hồng hào là biểu hiện của sự tươi đẹp và sức sống. Bài viết này giúp chúng ta tìm hiểu về da.
Sáng 12-9 (tức ngày 10-8 Âm lịch), tại Di tích quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du (thị trấn Tiên Điền, huyện Nghi Xuân), Sở VH-TT-DL tỉnh Hà Tĩnh tổ chức lễ giỗ nhân 204 năm ngày mất của Đại thi hào Nguyễn Du (1820 - 2024).
Trong không khí trang nghiêm, lãnh đạo tỉnh Hà Tĩnh đã bày tỏ lòng thành kính và tưởng nhớ đến những đóng góp to lớn của Đại thi hào Nguyễn Du cho dân tộc.
Tiếng Việt thực sự đang giúp các em sinh viên trường Đại học Ca'Foscari và những người bạn yêu quý Việt Nam trở thành cầu nối đưa Việt Nam và Italy xích lại gần nhau.
Sáng nay ngồi đọc lại Truyện Kiều, đến đoạn Kiều ở lầu xanh với tâm trạng 'Chẳng vò mà rối chẳng dần mà đau!', Kiều nghĩ về mẹ cha, 'Nhớ ơn chín chữ cao sâu(1)/ Một ngày một ngã bóng dâu tà tà' (câu 1253 – 1254), thấy mà thương những bước đoạn trường với lòng hiếu nghĩa, tôi lại ngẫm về 'chín chữ cao sâu' với con số 9 trong văn hóa cộng đồng.
Sách viết cho trẻ em đang đứng trước nguy cơ bị 'lấn sân' bởi các thiết bị điện tử. Việc nghiên cứu, sáng tạo để có những cuốn sách đủ sức hút và giữ chân các độc giả nhí thực sự là niềm trăn trở của các nhà làm sách.
Trong bài viết năm 2015 xoay quanh sự cố lộ ảnh ngủ trên máy bay của Kỳ Duyên, Hoa hậu Việt Nam 1994 Nguyễn Thu Thủy đã khuyên 'các cô gái trẻ và đẹp nên đọc sách'.
Cùng là thơ lục bát, nhưng có bài nghe êm dịu, có bài lại trúc trắc, khó đọc. Nguyên nhân ngoài vần ra, còn do điệu, tức là thanh trắc và thanh bằng của các chữ trong câu quyết định điều đó.
Công tác lựa chọn mẫu tượng dựng tượng đài Đại thi hào Nguyễn Du được huyện Thường Tín (Hà Nội) thực hiện cẩn trọng trên cơ sở tiếp thu ý kiến của các chuyên gia và công chúng để đảm bảo chất lượng nghệ thuật của công trình. Khi hoàn thành, đây sẽ là điểm đến văn hóa nhằm tôn vinh những giá trị văn hóa mà Nguyễn Du để lại cho hậu thế.
Công trình nghiên cứu khoa học 'Thi pháp Truyện Kiều' của giáo sư Trần Đình Sử được dịch và xuất bản tại Pháp, góp phần đưa văn học Việt Nam ra quốc tế.
Đại diện Nhà xuất bản Đại học Sư phạm cho biết, tác phẩm 'Thi pháp Truyện Kiều' của GS.TS, Nhà giáo Nhân dân Trần Đình Sử đã được Nhà xuất bản Kimé Paris xuất bản với tựa 'La Poétique Du Kiều'.
Nhà xuất bản Kimé Paris vừa công bố xuất bản phẩm 'Poetique du Kiều' của GS. Trần Đình Sử. Ấn phẩm này là một tác phẩm khá đồ sộ được dịch từ nguyên tác tiếng Việt 'Thi pháp Truyện Kiều' của GS. Trần Đình Sử. Đây là một trong số rất hiếm hoi những ấn phẩm nghiên cứu khoa học xã hội Việt Nam được dịch và phát hành tại Pháp.
Vượt qua gần 1.000 thí sinh đến từ 22 quốc gia, Nguyễn Kiều Oanh (Lộc Hà, Hà Tĩnh), sinh viên Nhạc viện TP Hồ Chí Minh cùng một sinh viên khác của Việt Nam đã giành Cúp vàng tại Asia Arts Festival 2024, tổ chức tại Singapore.
Vượt qua gần 1.000 thí sinh đến từ 22 quốc gia, Nguyễn Kiều Oanh (Lộc Hà, Hà Tĩnh), sinh viên Nhạc viện TP Hồ Chí Minh cùng một sinh viên khác của Việt Nam đã giành Cúp vàng tại Asia Arts Festival 2024, tổ chức tại Singapore.
Trong khuôn khổ chương trình chuyến thăm cấp Nhà nước tới Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào, sáng 12/7, Chủ tịch nước Tô Lâm và Đoàn đại biểu cấp cao Việt Nam đã tới thăm Trường Song ngữ Lào – Việt Nam Nguyễn Du.
Trích dẫn câu thơ trong truyện Kiều của Nguyễn Du 'Thiện căn ở tại lòng ta/Chữ tâm kia mới bằng ba chữ tài', Chủ tịch nước mong muốn các thầy cô giáo nhà trường cần xác định rõ, giáo dục-đào tạo là sự nghiệp của Đảng, Nhà nước và của toàn dân.
Khu lưu niệm Nguyễn Du là một trong những địa điểm du lịch về văn hóa - lịch sử được nhiều du khách trong nước và quốc tế chọn để dừng chân tham quan, nghiên cứu và học tập mỗi khi đến Hà Tĩnh.