Một thế giới giả tưởng tươi đẹp nhưng cũng khốc liệt là cảm nhận khi khép lại những trang cuối tiểu thuyết 'Skandar và kẻ trộm kỳ lân' của nhà văn người Anh, Annabel Steadman.
Mảng tường dán giấy vàng rối mắt gây khó chịu nhưng ẩn chứa một thế giới biến ảo khi những họa tiết luôn thay đổi dưới ánh trăng, lúc mặt trời lặn, và thay đổi cùng tâm trạng của người kể chuyện. Câu chuyện còn là ẩn dụ về con người bị cầm tù bởi tri thức hạn hẹp và định kiến giới tính.
'Anabasis' - trong tiếng Hy Lạp cổ có nghĩa là 'cuộc hành trình từ bờ biển' - thuật lại hành trình của một đội quân đánh thuê người Hy Lạp được vương tử Ba Tư Cyrus sử dụng cho cuộc chiến tranh giành ngai vàng.
Trước khi xuất hiện với vai trò là một dịch giả, Ngô Gia Thiên An từng là gương mặt triển vọng của thi đàn Việt Nam, ra mắt tập thơ đầu tay 'Những ngôi sao lấp lánh' khi mới 12 tuổi. Hai tác phẩm mà cô tham gia dịch gần đây đều của Xenophon, tác gia người Hy Lạp sống ở những năm cuối thế kỷ thứ 5 và đầu thế kỷ thứ 4 TCN.
Tại tọa đàm 'Triết học Aristotle & những nền tảng cổ xưa trong thời đại mới', nhà văn Hà Thủy Nguyên nói AI muốn phát triển thông minh hơn cần học hệ thống luận của Aristotle.
Các tri thức nền tảng vốn đóng vai trò rường cột cho sự phát triển của bất cứ quốc gia nào chưa hiện diện rõ nét trong xuất bản ở Việt Nam.
Với mong muốn thúc đẩy phát triển văn hóa đọc, Lễ hội Tri thức nền tảng đã được tổ chức, thu hút rất nhiều sự quan tâm của những người yêu sách.
Lễ hội Tri thức Nền tảng lần thứ I diễn ra vào 24-31/3, quy tụ nhiều đơn vị làm sách với nhiều hoạt động tương tác, trao đổi và thúc đẩy công tác xuất bản dòng sách nền tảng.
Trong buổi thảo luận, dịch giả Lê Duy Nam sẽ trình bày các vấn đề liên quan tới tính thiết thực của cuốn sách 'Thuận theo hoàn cảnh' với những biến động xã hội gần đây.