Yêu tiếng Việt từ nơi xa

'Chúng tôi, những người con đất Việt nơi phương xa vẫn luôn trăn trở làm sao để mang cái hay, cái đẹp của tiếng mẹ đẻ đến với cộng đồng một cách thiết thực và hiệu quả nhất', Lê Trọng Nghĩa (sinh năm 1995) chia sẻ như vậy trong ấn phẩm Tiếng Việt ân tình (Thái Hà Books và NXB Thế giới).

Đọc các bài báo và sách của An Chi

Một chuyện đã cũ, để 'canh' mua đủ bộ Từ điển bách khoa Việt Nam 4 tập phải mất 10 năm, 1995-2005, nhưng tình cờ đọc mấy bài viết của An Chi, trước đó bút danh là Huệ Thiên thấy 'trớt quớt' và có chút suy giảm lòng tin ở bộ từ điển bách khoa đồ sộ này.

Học giả An Chi: Cả một đời cống hiến cho tiếng Việt, vì tiếng Việt

Ngày 12/10, học giả, nhà nghiên cứu, nhà phê bình nổi tiếng An Chi đã qua đời tại nhà riêng vì tuổi cao sức yếu. Ông hưởng thọ 88 tuổi.

Học giả An Chi giã biệt cõi tạm ở tuổi 88

Sự ra đi của học giả An Chi để lại nhiều tiếc thương cho bạn bè, đồng nghiệp những người yêu mến học thuật và nghiên cứu ngôn ngữ.

Học giả An Chi qua đời

Tác giả của bộ sách 'Chuyện Đông chuyện Tây' qua đời hôm 12/10, thọ 87 tuổi.

Giải tỏa những thành kiến cùng bác bỏ ngộ nhận về Chữ quốc ngữ - Kỳ 3: Bác bỏ những ngộ nhận

Vẫn có không ít ý kiến ngộ nhận rằng Việt Nam đã thoát khỏi ảnh hưởng của Trung Quốc khi từ bỏ Hán Nôm để chuyển sang dùng Chữ quốc ngữ (CQN) hiện hành theo mẫu tự La tinh. Tuy nhiên, sự thật không phải như vậy.

Giải tỏa những thành kiến cùng bác bỏ ngộ nhận về Chữ quốc ngữ - Kỳ 3: Bác bỏ những ngộ nhận

Vẫn có không ít ý kiến ngộ nhận rằng Việt Nam đã thoát khỏi ảnh hưởng của Trung Quốc khi từ bỏ Hán Nôm để chuyển sang dùng Chữ quốc ngữ (CQN) hiện hành theo mẫu tự La tinh. Tuy nhiên, sự thật không phải như vậy.

'Văn hóa Việt nhìn từ tiếng Việt' – Sức sống ngôn ngữ Việt

Bộ sách mới nhất của nhà thơ Lê Minh Quốc vừa giới thiệu tới độc giả 'Văn hóa Việt nhìn từ tiếng Việt' là những tích lũy, trải nghiệm đầy sức sống của ngôn ngữ Việt.

Thời gian đang ủng hộ... đội nào?

Cách nói 'Thời gian đang ủng hộ đội...' của các bình luận viên bóng đá giống như một 'sáng tạo ngôn từ' nho nhỏ cho kho tàng ngôn ngữ thể thao khó mà dùng ngôn ngữ đời thường để 'chuẩn hóa'.

'Sống là phải yêu, phải tin và hy vọng'

Năm 2015, khi NXB Trẻ ra mắt bản tiếng Việt của The Thorn Bird - tác phẩm của Colleen McCullough, nữ văn sĩ người Australia, không ít bạn đọc đã vội vàng tỏ bày thắc mắc, thậm chí không hài lòng khi Tiếng chim hót trong bụi mận gai lại 'bị' tái bản thành Những con chim ẩn mình chờ chết. Thực ra, đây là tựa đề với hai cách dịch khác nhau, cách dịch nào cũng sát nghĩa và phù hợp.

Giáo sư Phan Ngọc - Người giỏi nhiều ngoại ngữ nhất Việt Nam qua đời

Thông tin từ gia đình ngày 27/8 cho biết, giáo sư Phan Ngọc, người dịch cuốn Chiến tranh và hòa bình (cùng với dịch giả Cao Xuân Hạo), nhà nghiên cứu nổi tiếng về truyện Kiều đã qua đời tối 26/8/2020, hưởng thọ 96 tuổi.