Khi tiếp cận anh em A Rem (Bố Trạch, Quảng Bình), các nhà ngôn ngữ ngỡ ngàng vô cùng vì đây là nơi có nhiều giải đáp.
Buddhist Hybrid Sanskrit (BHS) là ngôn ngữ Ấn Độ cổ xưa. Đây là ngôn ngữ đầu tiên trong các bài kinh là ngôn ngữ mà đức Phật thường sử dụng để thuyết Pháp, vì vậy khi kiết tập lại kinh điển cần có một hệ thống ngôn ngữ chung, cho nên đã có những lý do để xuất hiện BHS.
Bệnh viện Bạch Mai vừa tiếp nhận điều trị cho nam thiếu niên 14 tuổi với chẩn đoán rối loạn học tập và rối loạn cảm xúc, hành vi.
Bộ 6 tập Đại Từ điển Giáo khoa Séc-Việt đã đạt giải thưởng của Hội Nhà văn Séc và Hội đồng Dịch thuật châu Âu, được lưu giữ tại nhiều thư viện và trường học, trong đó có Thư viện Quốc gia CH Séc.
Ngày 22/9, tại thủ đô Praha (CH Séc), đã diễn ra lễ kỷ niệm 10 năm ra mắt tập đầu tiên bộ Đại từ điển giáo khoa Séc - Việt với sự tham gia của tác giả Nguyễn Quyết Tiến, các cộng sự, bạn bè và độc giả quan tâm.
'Mẹ cho con nước mắm to cơ!'. Cô con gái nọ (còn đang tuổi mẫu giáo) gào lên, nhất quyết đòi mẹ phải đáp ứng yêu cầu của mình trong bữa ăn. Bà mẹ trẻ nhìn mấy vị khách (đang ngồi cùng mâm trong gia đình) vừa cười vừa ngượng nghịu phân bua: 'Nói với năng! Cháu hâm quá phải không các bác? Ý cháu là mẹ phải rót thêm nước mắm chứ không ít thế. Đây, để mẹ rót thêm bát khác. Nhưng con không được ăn nhiều quá, không tốt đâu nhé!'.
Ý tưởng phát triển app sử dụng trí tuệ nhân tạo hỗ trợ người nói lắp giao tiếp vừa giành ngôi quán quân cuộc thi thiết kế thúc đẩy hòa nhập cho người khuyết tật – ADC 2023.
'Mẹ cho con nước mắm to cơ!'. Cô con gái nọ (còn đang tuổi mẫu giáo) gào lên, nhất quyết đòi mẹ phải đáp ứng yêu cầu của mình trong bữa ăn.
Trong chuyến thăm Đại học Quốc gia Hà Nội ngày 7/4, Phó Thủ tướng Liên bang Nga D.N. Chernyshenko cho biết hiện nay có gần 3.000 công dân Việt Nam học tập các trường của Liên bang Nga theo diện Hiệp định giữa hai Chính phủ.
Ngày 7/4, Phó Thủ tướng Liên bang Nga D.N. Chernyshenko đã đến thăm ĐHQGHN và giao lưu với lãnh đạo, giảng viên, sinh viên học tiếng Nga tại ĐH Quốc gia Hà Nội (ĐHQGHN).
Phó Thủ tướng Nga mong rằng ĐHQG Hà Nội sẽ tăng cường hợp tác hơn nữa với một số trường đại học kỹ thuật của Nga như Học viện Hàng không Moscow và Trường Đại học Kỹ thuật Năng lượng Moscow.
Phó Thủ tướng Liên bang Nga D.N. Chernyshenko bày tỏ vui mừng khi ĐHQGHN là nơi đào tạo các nhà giáo, nhà ngôn ngữ tiếng Nga ưu tú đã xây dựng mối quan hệ hợp tác lâu dài với nhiều trường đại học LB Nga. Đồng thời, ĐHQGHN cũng là cầu nối, đầu mối tổ chức các sự kiện giao lưu lịch sử, văn hóa giữa hai quốc gia.
Ngày 7/4, Phó Thủ tướng Liên bang Nga D.N. Chernyshenko đã đến thăm và giao lưu với lãnh đạo, giảng viên, sinh viên học tiếng Nga tại ĐHQGHN.
Vì đã qua rồi nên câu chuyện cũng chỉ là câu chuyện. Nhưng cần phải kể lại vì chuyện buồn hơn vui nên muốn những người làm nghề tránh sai lầm trong công việc cụ thể như tu bổ một di tích kiến trúc cổ hay bảo tồn một giá trị như không gian lễ hội với âm nhạc và điệu múa... Với hơn bốn mươi năm làm nghề bảo tồn, tôi xin rút ra câu này để làm kim chỉ nam: 'thái độ ứng xử với di sản xưa...'.
Chủ tịch nước Nguyễn Xuân Phúc đã gửi tặng dịch giả trẻ Nguyễn Bình một món quà đặc biệt, đó là cuốn sách với tựa 'Khát vọng phát triển Việt Nam hùng cường' do chính Chủ tịch nước là tác giả.
Chủ đề này mới đây lại được hội phụ huynh bàn luận rôm rả trong một hội nhóm. Rất nhiều ý kiến trái chiều được đưa ra.
Nhà ngôn ngữ học hiện đại phải hiểu biết về lập trình và thuật toán để hiểu CNTT xử lý ngôn ngữ như thế nào; hiểu cơ sở dữ liệu và trí tuệ nhân tạo, cùng đại cương về công nghệ dịch thuật và ngôn ngữ học máy tính.
Nhà ngôn ngữ học hiện đại phải hiểu biết về lập trình và thuật toán để hiểu CNTT xử lý ngôn ngữ như thế nào; hiểu cơ sở dữ liệu và trí tuệ nhân tạo, cùng đại cương về công nghệ dịch thuật và ngôn ngữ học máy tính.
Trong số 25 ngôn ngữ này, tiếng Việt xếp thứ 21 với hơn 77 triệu người trên toàn thế giới sử dụng.
Nhiều năm nay, công nghệ cao được ưu tiên phát triển với nhiều chính sách, cơ sở pháp lý. Nhưng nếu chưa có một định nghĩa đúng đắn về công nghệ cao cùng các vấn đề liên quan thì e rằng sẽ không thể có sự thành công trong lĩnh vực này.
Ngày 27/6, Hội thảo Quốc tế với chủ đề 'Dạy và học tiếng Việt ở nước ngoài - Lần thứ I' đã được tổ chức tại Ba Lan theo hình thức trực tuyến. Hội thảo đã thu hút được sự quan tâm của đông đảo kiều bào trên toàn thế giới.
Tất cả những cuộc hội thoại của người dân đều được thể hiện qua tiếng huýt sáo. Đây được xem là ngôn ngũ độc đáo và hiếm hoi trên thế giới chỉ tồn tại tại 1 ngôi làng duy nhất ở Hy Lạp.
Sfyria là một trong những ngôn ngữ độc đáo và hiếm hoi nhất trên thế giới. Toàn bộ cuộc đàm thoại, bất kể phức tạp như thế nào, ngôn ngữ đều thể hiện bằng tiếng huýt sáo. Mỗi tiếng huýt sáo tương ứng với một chữ trong bảng chữ cái. Khi đặt chúng theo thứ tự sẽ tạo thành một từ. Theo cách này, họ có thể trò chuyện và hiểu lẫn nhau.
Chiều 3/3, tại Hà Nội, Thứ trưởng Bộ VHTTDL Tạ Quang Đông đã có buổi làm việc với Cục Điện ảnh, Vụ Pháp chế về tiến độ, nội dung xây dựng dự án Luật Điện ảnh (sửa đổi).Chiều 3/3, tại Hà Nội, Thứ trưởng Bộ VHTTDL Tạ Quang Đông đã có buổi làm việc với Cục Điện ảnh, Vụ Pháp chế về tiến độ, nội dung xây dựng dự án Luật Điện ảnh (sửa đổi).
Trong suốt thời kỳ Chiến tranh thế giới lần thứ hai (ĐCTGII), cuộc chiến tại mặt trận Thái Bình Dương đòi hỏi rất nhiều công sức của các nhà ngôn ngữ học Nhật Bản cho các mục đích dịch thuật, phiên dịch và chiến đấu.
Sáng chủ nhật, tôi đến thăm anh bạn là thầy giáo, lại gặp một thầy nữa – cả hai đều dạy văn. Họ đang bàn luận sôi nổi về từ ngữ, nhân dịp kỳ thi tuyển sinh vào lớp 10 trung học phổ thông vừa rồi đề thi môn ngữ văn có hỏi về từ láy. Anh bạn chủ nhà nói, thật ra ranh giới từ ghép và từ láy còn nhiều phức tạp.
Giả định rằng có một ngày người ngoài hành tinh sẽ đến Trái Đất, câu hỏi lúc đó sẽ là: Làm sao ta nói chuyện được với họ? Họ sẽ nói loại ngôn ngữ nào?
Giả định rằng có một ngày người ngoài hành tinh sẽ đến Trái Đất, câu hỏi lúc đó sẽ là: Làm sao ta nói chuyện được với họ? Họ sẽ nói loại ngôn ngữ nào?
Cuốn sách Họ đã làm nên thế kỷ của Nhà xuất bản Tổng hợp thành phố Hồ Chí Minh mới được xuất bản đã giới thiệu đến bạn đọc hơn 40 chân dung tiêu biểu của những người nước ngoài đã đến Việt Nam hoặc tiếp xúc với người Việt ở nước họ trong hơn 100 năm qua.
Theo phóng viên TTXVN tại Praha, Hội các nhà phiên dịch và biên dịch đã bình chọn và trao giải thưởng cao nhất cho bộ Đại từ điển Giáo khoa Séc-Việt gồm trọn bộ 6 tập của nhóm tác giả là cố Tiến sĩ ngôn ngữ Ivo Vasiljev và kỹ sư Nguyễn Quyết Tiến.